坎帕拉

注册

 

发新话题 回复该主题

苏杭专栏日语翻译新手村打卡25 [复制链接]

1#

日语翻译新手村

打卡25

大家好,我是初心的苏杭。

为了能让大家充分利用碎片化时间来学习翻译,特此给大家分享了不同题材的句子,并附上翻译技巧与措辞积累。希望大家能够学有所用,举一反三。

首先看一下这个句子:

改革开放的40年间,中国经济取得了高速增长。但另一方面,现在,中国65岁以上的人口达到总人口的10.8%,超过了联合国对老龄化社会的认定标准——7%。在这种情况下,近年增加的人才将会形成新的人口红利,支撑高质量发展和创新产业(包括互联网产业、独角兽产业等)的成长。

大家思考一下,你会怎么翻译呢?

参考译文来了:

改革開放の40年間、中国は高度経済成長を遂げてきましたが、今や、2016年、中国では65歳以上の人口が総人口の10.8%を占め、国連標準の同7%を超え、高齢化が進んでいる。そうした状況下、近年増加した人材が新たな人口ボーナスを形成し、質量の高い発展や革新産業(インターネット産業、ユニコーン産業など)の成長を支えていくとみられます。

变译:形容词+名词→名词+の+形容词。高质量→質量の高い

①经济取得高速增长:高度経済成長を遂げる

②达到~(比例):?を占める

③超过了联合国对老龄化社会的认定标准:国連標準の同~を超え、高齢化が進んでいる(同:代替前文出现)

④在这种情况下:そうした状況下

⑤人口红利:人口ボーナス

想必大家每次学完之后一定是有所收获的,在评论区打下你这次学到的新知识,可以是单词也可以是技巧。打卡结束后会统计互动最多的伙伴,可享受苏杭老师的独家礼物~

往期回顾

日语翻译新手村打卡01日语翻译新手村打卡02日语翻译新手村打卡03日语翻译新手村打卡04日语翻译新手村打卡05日语翻译新手村打卡06日语翻译新手村打卡07日语翻译新手村打卡08日语翻译新手村打卡09日语翻译新手村打卡10日语翻译新手村打卡11日语翻译新手村打卡12日语翻译新手村打卡13日语翻译新手村打卡14日语翻译新手村打卡15日语翻译新手村打卡16日语翻译新手村打卡17日语翻译新手村打卡18日语翻译新手村打卡19日语翻译新手村打卡20日语翻译新手村打卡21日语翻译新手村打卡22日语翻译新手村打卡23日语翻译新手村打卡24

作者|苏杭老师

排版|曦曦

校对|宪老师

~欢迎踊跃来稿~

详情请戳:征稿

年准备考研的同学,如果你已下定决心要考研,勿要错过初心考研全程班。带你从基础刷起,一点一滴提升,陪你走完漫漫考研路。

→考研热卖课程合集

如果你还在犹豫是否要考研,自己是否适合考研,自己适合考哪个学校这类的问题。欢迎加入初心CCtalk考研讲座课堂。不定期由各位初心大咖老师,成功上岸前辈来为大家进行讲座分享。

扫码报名听讲座

原价元

限时秒杀仅需2元进群

(已有讲座回顾,满满干货)

↓点击图片跳转,阅读更多精彩内容↓

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题