大部分80、90后,可能会有坦克大战、*斗罗、超级玛丽、CS、红警、DotA、魔兽世界、海贼王、火影忍者这类游戏/动漫的共同回忆。而这些游戏/动漫诞生了许多有意思的梗,今天我们来盘点一下。
Fireinthehole还是Firethehome?我猜这是玩过CS/CF的小伙伴最为熟悉的一句话,如果游戏中队友扔出手雷,你就会听到“Fireinthehole”。
而我之前一直认为是“Firethehome”,直到前几天,我在一款全球同服的游戏里,问了外国网友这样一个问题:“你们猜,‘Firethehome’出自哪个游戏?”结果大家半天没理我,我心想堂堂CS不要面子的吗?最后有个叫Taco的网友回应我:“Hey,bro,IguessthegameisCounter-Strike,buttherightspellingis‘Fireinthehole’.”
后来我搜“Firethehome”,发现了万条搜索结果;“Firethehall”,有万条。而正确拼写“Fireinthehole”的搜索结果是万条。好家伙,原来我不是一个人上面这些还算比较贴近的拼写,后来我找到了这个表情包:
一袋米要扛几楼,保安遥指上二楼
“一袋米要扛几楼”,是《火影忍者》中角色佩恩六道在施放“神罗天征”时的台词恶搞。日语原文:itamiwokannjiro,意为“感受痛苦吧!”空耳的含义:类似谐音梗,对流行用语进行恶搞或娱乐性质改写,改写后的词句发音相同,但含义完全不同。
其他典型的空耳,比如《真三国无双5》里的汉化台词之一:“敌羞,吾去脱他衣”(日语:Tekishou,uchitottari,意为“敌将,已被讨取”)还有一个不是空耳却胜似空耳的例子:“humour”翻译成“幽默”,这个经典的翻译已经有接近96年的历史,由林语堂在年5月提出。不仅音近,而且意通。
最后,从知乎网友那里摘录了几条我们熟悉的日语空耳:阿里嘎多(arigatou“谢谢”)带胶布(daijyoubu“没关系”)马萨卡(masaka“不会吧”“难道..”)洗吗他(shimatta“糟了”)他大姨妈(tadaima“我回来了”)哦凯里(okaeri,“欢迎回来”)哦一洗(oishii“好吃”)阿姨洗铁路(aishiteru“我爱你”)一削你(issyoni,“一起…”)哦压死米(oyasumi“晚安”)还有一些更耳熟能详的,我就不一一列举了橡胶果实发动:Gomugomuno...海贼王主人公路飞每次发动橡胶拳时必然会说的一句台词。日语“Gomu”是“橡胶”的意思。主人公路飞因为小时候误食橡胶能力果实,具备了身体如橡胶般弹性伸缩、绝缘的能力,同时他围绕橡胶能力打造了一系列厉害的技能招数。
《海贼王》中的恶魔果实(又称能力果实),可以让食用者得到特殊能力,拥有恶魔果实的人普遍被叫作恶魔果实能力者(简称能力者)。一种果实有一种能力,一个人也只能吃一种果实(随着剧情发展,出现了双能力果实,原因未知)。作为水果而言,其入口的味道可说令人相当难以忍受,而且只有吃了第一口果实的人才会得到能力。由于剧情仍在进行中,能力果实出现的原因暂未揭露。Pentakill,拔剑四顾心茫然
谨以此致敬阿Bin的剑姬实现LPL总决赛历史上第一个,也是唯一一个五杀。在5V5的MOBA游戏里,这个表情包应该能诠释了什么是“五杀“:我要中单,不给就送
为什么MOBA的中单会让人心驰神往?要从地图说起,中路位于地图中心位置,距离上下两路都比较近,中路英雄快速建立等级与装备优势,能快速地支援上下两路。ATM,即自动取款机,常用于嘲讽那些死亡次数过多的玩家,可以理解为“轻松干掉你拿到金币,就像在ATM取钱一样”。AFKAwayFromKeyboard的缩写。游戏中的玩家有事暂时挂机,可以发送此消息通知队友。BRBBerightback的简称,马上回来。(使用云上曲率实时翻译功能的游戏APP,AI会自动识别这句话并在该语境下翻译成正确的汉语。云上曲率的实时翻译功能,支持20多种语言的实时互译)GGgoodgame的缩写。常见于电竞游戏游戏结束时,用来向对方表示刚才有了一场良好的游戏体验。不过一般玩家打出“gg”之后,内心的OS应该是:“赢一局就睡觉。”结果打到了天亮关于这些流行的梗/台词,我们还会继续出新的系列,敬请期待预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇