日语翻译新手村
打卡05
大家好,我是初心的苏杭。
为了能让大家充分利用碎片化时间来学习翻译,特此给大家分享了不同题材的句子,并附上翻译技巧与措辞积累。希望大家能够学有所用,举一反三。
首先看一下这个句子:
如何让他们安度晚年,已经由家庭问题演变成社会问题。
大家思考一下,你会怎么翻译呢?
参考译文来了:
どのようにして老人たちに穏やかな晩年を過ごしてもらうかが、今や家族次元の問題から社会次元の問題に変わってきているのである。
①“让”的翻译:一般“让”的对象比自己低的时候用使役,对象比自己高的时候一般使用授受动词。让他们安度晚年→老人たちに穏やかな晩年を過ごしてもらう
②明确指代内容:他们→老人たち
③时态的正确选择:这里用的「ている」表示的不是现在正在进行某事,而是表示状态的持续。已经变成→変わってきている
由~演变成~:~から~に変わる
想必大家每次学完之后一定是有所收获的,在评论区打下你这次学到的新知识,可以是单词也可以是技巧。打卡结束后会统计互动最多的伙伴,可享受苏杭老师的独家礼物~
↓点击图片跳转,阅读更多精彩内容↓
作者|苏杭老师
排版|曦曦
校对|炸鸡老师
~欢迎踊跃来稿~
详情请戳:征稿
年准备考研的同学,如果你已下定决心要考研,勿要错过初心考研全程班。带你从基础刷起,一点一滴提升,陪你走完漫漫考研路。
→模拟冲刺班
如果你还在犹豫是否要考研,自己是否适合考研,自己适合考哪个学校这类的问题。欢迎加入初心CCtalk考研讲座课堂。不定期由各位初心大咖老师,成功上岸前辈来为大家进行讲座分享。
(扫码报名听讲座)
(已有讲座回顾,满满干货)
↓点击图片跳转,阅读更多精彩内容↓
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇